Französisch Unterricht vor einiger Zeit: wir hatten ein Bild mit einer Tür gegeben und sollten eine kurze Geschichte dazu schreiben. Et voilà, hier ist sie :)
Der ein oder andere wird die Szenerie vielleicht wiedererkennen... Das ist in Ordnung ;)
Wer Fehler im Französischen entdeckt, kann mir gern Bescheid geben - und nun:
Lest selbst!
La petite porte dans le moulin à vent
Erstellt: 18.03.2010
Letzte Änderung: 27.04.2010
Letzte Änderung: 27.04.2010
abgeschlossen
Französisch
221 Wörter, 1 Kapitel
221 Wörter, 1 Kapitel
Thema: Eigene Serie
Genre: One-Shot
Kapitel | Datum | Andere Formate | Daten |
---|---|---|---|
La petite porte dans le moulin à vent | E: 18.03.2010 U: 27.04.2010 |
Kommentare (1) 220 Wörter abgeschlossen |
Merci beaucoup July-chan, j'ai rectifié les fautes :)
Lg Aki
Lg Aki
Kommentar zu: La petite porte dans le moulin à vent
La fin est très captivante - pourquoi ne continues-tu pas? ;)
J'ai aimé cette petite histoire, plutôt parce qu'elle est en français^^
Tu voulais qu'on te dit s'il y a des fautes, donc voilà:
"au le rez-de-chaussée" (le 'le' est superflu, parce que 'au' est déjà 'à+le' - mais tu le savais bien sûr)
"le première" doit être "le premier" (l'enfer, c'est l'accord, n'est-ce pas? xD)
"les gens ont eu peur de lui et Sia" et "Médecine a été comme de la sorcellerie" je n'en suis pas sûre, mais je crois qu'on a besoin de l'imparfait ici
"on sonne" je préfèrerais "quelqu'un sonne", je ne sais pas si "on sonne" sois correct là
Je pense quand même que ton français est déjà très bien - et personne n'est parfait^^
En outre - si tu trouves des fautes dans ce commentaire, n'hésite pas de me le dire aussi!
~July-chan
J'ai aimé cette petite histoire, plutôt parce qu'elle est en français^^
Tu voulais qu'on te dit s'il y a des fautes, donc voilà:
"au le rez-de-chaussée" (le 'le' est superflu, parce que 'au' est déjà 'à+le' - mais tu le savais bien sûr)
"le première" doit être "le premier" (l'enfer, c'est l'accord, n'est-ce pas? xD)
"les gens ont eu peur de lui et Sia" et "Médecine a été comme de la sorcellerie" je n'en suis pas sûre, mais je crois qu'on a besoin de l'imparfait ici
"on sonne" je préfèrerais "quelqu'un sonne", je ne sais pas si "on sonne" sois correct là
Je pense quand même que ton français est déjà très bien - et personne n'est parfait^^
En outre - si tu trouves des fautes dans ce commentaire, n'hésite pas de me le dire aussi!
~July-chan
Kommentar zu: La petite porte dans le moulin à vent